• Narrow screen resolution
  • Wide screen resolution
  • Auto width resolution
  • Increase font size
  • Decrease font size
  • Default font size
  • default color
  • red color
  • green color
KOSTANAY1879.RU | Костанай и костанайцы! | Портал о городе и жителях
Главная arrow Творчество arrow Творчество arrow "И шли солдаты в бой за всю планету..."

"И шли солдаты в бой за всю планету..."

Печать E-mail
Автор Administrator   
15.03.2016 г.

Стихи Сырбая Мауленова

 

Солдаты мира

Земля горела. Небосвод пылал.

Валились кони, пламенем объяты.

На грозных танках плавился металл.

Там выстояли только лишь

Солдаты.

Ломал орудьям шеи перегрев,

И погибал снаряд, в стволе зажатый.

Спиной седое небо подперев,

Там выстояли только лишь

Солдаты, -

Чтоб снова в мир спокойствие пришло,

Под землю пламя ада провалилось,

Погибли подлость, ненависть и зло.

В живых осталась только

Справедливость.

                                 1943 год

 

Здравствуй, Волховский лес!

Как ночь, густой и черный лес.

Здесь пиками березы

Вонзились в прозелень небес,

Росинки, будто слезы.

И, как огонь, цветы горят.

Сквозь годы вижу снова

Сражавшихся за Ленинград

У Волхова седого.

Вот ты опять передо мной,

Открыта даль речная.

Стою над волховской волной,

Те годы вспоминая.

Я все приметы берегу

Той горестной годины.

Здесь кровь моя на берегу,

Здесь первые седины.

Здесь,  этом волховском лесу,

Страдания и слава.

Его приветствовать красу

Сегодня – наше право.

О, как ты зелен и высок,

Стройны березки-свечки,

Как нежен птичий голосок

В кустах у синей речки!

Не рвется мина  лозняке,

И смерти нет мгновений,

Лишь шрам остался на руке

От той поры военной.

Мой лес, ты, свежестью пьяня,

Прекрасен в час свиданья.

Седой, но молодею я

От твоего дыханья.

       Перевод с казахского А. Чепурова

 

***

Словно пробужденная от сна,

Тихо плещет Ладоги волна

Здесь земля иссечена,

                                      изранена,

Как корабль расстрелянный,

                                             черна.

Кладбище поодаль от воды,

Облака над ним, как тень беды.

Давний ураган,

                           кромсавший сумерки,

Здесь оставил жуткие следы.

Ладога, с тех пор в тиши

                                     ночной

Жжет мне губы ветер

                                 твой сырой,

Словно невзначай

                               к железу жгучему

Прикоснулся зимней я порой.

Здесь, под гул орудий

                                     громовой,

Жизнь и сметь вели

                                 кровавый бой,

Шли герои – и слились

                                     с бессмертьем,

Так слились, как Ладога

                                   с Невой!

Сколько здесь их пало,

                                     посмотри!

Здесь они, бойцы-богатыри,

Превратились в яркие

                                  созвездия,

В полымя сияющей зари.

                       Перевод с казахского Б. Кежун

 

Мга

Февраль. А от огня

                             мокрым-мокро.

Война гремит на минском

                                    направлении.

Согласно сводкам

                              Совинформбюро

Идут бои здесь местного

                                 значения.

Не крупным шрифтом

                          набрана строка,

Но в том году

                     под снежною пургою

Она касалась нашего полка,

Моих друзей-солдат

                         над речкою Мгою.

Гремели взрывы.

                         Пули, как шмели,

Жужжали, проносясь

                               над головами.

Шел трудный бой

                         за каждый клок земли,

Родной земли,

                    истерзанной врагами.

Шел бой за ближний лес,

                                       за дальний луг,

А там, за ним – за всю страну

                                         родную.

За неба синь.

                      За солнца желтый круг.

За рожь в полях.

                          За тишину речную.

От имени отцов и матерей,

Солдатам завещавших

                                землю эту,

Гремели пушки наших

                                   батарей

И шли солдаты в бой

                          за всю планету.

Шли в бой не только

                              за края свои,

Шли, чтобы мир вернуть

                                планете снова.

Мы знали, надо Мгой идут бои

Не местного значенья –

                                  мирового.

                 Перевел с казахского В. Суслов

 

Добавить комментарий


« Пред.   След. »

Из фотоальбома...


Култаев Умар Култаевич - красный партизан


Милиция


1 мая 1988 года

ВНИМАНИЕ

Поиск генеалогической информации

Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script

 

 
 

Друзья сайта

      Спасибо за материальную поддержку сайта: Johannes Schmidt и Rosalia Schmidt, Елена Мшагская (Тюнина), Виталий Рерих, Денис Перекопный, Владислав Борлис

Время генерации страницы: 0.199 сек.