• Narrow screen resolution
  • Wide screen resolution
  • Auto width resolution
  • Increase font size
  • Decrease font size
  • Default font size
  • default color
  • red color
  • green color
KOSTANAY1879.RU | Костанай и костанайцы! | Портал о городе и жителях
Главная arrow Старая газета arrow Творчество arrow "Далек наш путь. Идем на свет звезды..."

"Далек наш путь. Идем на свет звезды..."

Печать E-mail
Автор Administrator   
20.05.2012 г.

Стихи Акылбека Шаяхмета

 

Если бы не было дождя

Если бы не было дождя,

Смогла бы земля рожать?

Выжить смогла бы веточка

Или одна хоть клеточка?

Вздыхает аксакал: «Беда,

Если бы не было дождя».

Если бы не было дождя,

Воды не нашли бы для себя

Ни зеленый луг,

                          ни тенистый сад,

Зачахли б под пылью

                            подряд.

Тело без жизни, и силы нет,

Все – как мираж или как

                                          бред…

Как дождь тот, полью и

                                 прольюсь,

Жаркой силой в жилах

                             пройдусь.

Если лишнее сказал я.

Прости меня, сторона моя.

Песня – проливной мой

                                дождь,

Без него как, друг

                               проживешь?

Перевод Е.Сыздыковой

Человек

Был бы мечом – показал

                                  бы врагам.

Как я борюсь за свободу.

Золотом был бы, купил бы

                                     я сам

Все, что угодно народу.

Деревом был бы, прикрыл

                                 бы листвой,

Дом от лучей я отвесных.

Соколом стал бы, тогда с

                                      синевой

Я подружился небесной.

Только всем сразу не стану

                                       вовек,

Быть я хочу Человеком.

Это прекрасно звучит:

Человек!

В ногу шагающий с веком.

Перевод Николая Кутова 

Когда со мной ты

Когда со мной ты – страсть

                      во мне жива.

Когда со мной ты –

                    длинный путь короче.

Нежна – взойдут тюльпанов

                                  острова,

Сердита – станет день

                           мрачнее ночи.

Далек наш путь. Идем на

                               свет звезды,

На свет судьбы травою

                                  и порошей.

И если вдруг в пути

                                устанешь ты,

Твой груз возьму – мне

                       станет легче ноша.

Перевод Надежды Черновой

1984 год
Последнее обновление ( 20.05.2012 г. )
 

Добавить комментарий


« Пред.   След. »

Из фотоальбома...


Кимбаев Суюндук


Костанайские болельщики


"Тобол" - "Окжетпес" 1:0

ВНИМАНИЕ

Поиск генеалогической информации

Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script

 

 
 

Друзья сайта

      Спасибо за материальную поддержку сайта: Johannes Schmidt и Rosalia Schmidt, Елена Мшагская (Тюнина), Виталий Рерих, Денис Перекопный, Владислав Борлис

Время генерации страницы: 0.204 сек.